Léviathan de Paolo Almario | Œuvre numérique

Inaugurant le troisième cycle de la programmation sur le thème Frontière, « Géopolitique, espaces variables », TOPO présente à partir du mardi 20 avril 2021 le projet Léviathan de l’artiste Paolo Almario. Cette œuvre numérique réfère à la pensée et au livre du philosophe anglais Thomas Hobbes, Léviathan, Traité de la matière, de la forme… Poursuivre la lecture Léviathan de Paolo Almario | Œuvre numérique

Mes mots, mon quartier

  Une exploration poétique du territoire Mes Mots, Mon Quartier, c’est un parcours de poésie géolocalisée créé initialement en 2019 dans le quartier du vieux-Rosemont, à Montréal. Produit par TOPO – Centre de création numérique, sous la direction artistique de l’empoétineuse Caroline Barber, nous avons recueilli des mots et des anecdotes associées à un lieu… Poursuivre la lecture Mes mots, mon quartier

INTER@MÉRIQUES

Le centre d’artistes TOPO et l’organisme multidisciplinaire LatinArte s’unissent pour mettre sur pied INTER@MÉRIQUES, un programme d’accompagnement vers les arts numériques pour les artistes professionnel.le.s issu.e.s de la pluralité culturelle des Amériques. À travers des activités de formation, de mentorat et de documentation des pratiques et des apprentissages, il s’agit d’accompagner une cohorte d’artistes dans… Poursuivre la lecture INTER@MÉRIQUES

Cabinets de curiosités II – La fête

Cabinets de curiosités – La fête Exposition en vitrine du 2 juin au 28 juin 2016. Centre Wellington, 4932 Rue Wellington Projet de création avec les artistes de TOPO, du Centre Wellington et du STUDIO jocool. Soutenu par le programme culture et communauté de la Ville de Montréal. www.AgenceTOPO.qc.ca/cabinets   Un cabinet de curiosités est… Poursuivre la lecture Cabinets de curiosités II – La fête

Cuban Hat

Le Projet Cuban Hat Project est une initiative de socio-financement et de soutien participatif pour aider la production des médias documentaires  

Une femme éléphant

La femme éléphant est un personnage inspiré de l’expression hispanophone « tener el moco en el suelo », ce qui se traduit littéralement par « avoir la trompe par terre ». Cette expression plutôt burlesque exprime un état de peine. Il s’avère un mécanisme d’autodérision vis-à-vis sa propre affliction. Par l’incarnation de cette expression évocatrice… Poursuivre la lecture Une femme éléphant